Após passar pela Comissão de Educação, onde recebeu parecer favorável do senador Izalci Lucas (PL-DF), o texto foi aprovado por votação simbólica no Plenário. No entanto, devido a uma emenda acrescentada, o projeto voltará para a Câmara dos Deputados para nova apreciação.
Segundo o senador Izalci Lucas, a aprovação do projeto representa a conclusão de uma missão após cinco anos de tramitação no Congresso Nacional. A inclusão dessas informações nas fichas catalográficas das obras estrangeiras facilitará a identificação e localização dos livros em bibliotecas, por exemplo.
O projeto argumenta que muitas vezes as fichas catalográficas das obras traduzidas não fornecem informações completas e relevantes, como o idioma original da obra e a data da primeira edição. Com a nova lei, os leitores terão acesso a essas informações importantes logo nas primeiras páginas das versões em português.
Essa medida visa trazer mais transparência e valorização às obras estrangeiras traduzidas, garantindo que os leitores saibam mais sobre a origem e contexto das obras que estão lendo. A expectativa é que a nova regulamentação contribua para uma maior apreciação e compreensão das obras estrangeiras no Brasil.
Com a aprovação desse projeto de lei, o cenário editorial brasileiro dará mais destaque e relevância às obras estrangeiras, promovendo uma maior conexão entre os leitores e a diversidade cultural presente na literatura mundial.